أخطاء ترجمة غيّرت العالم: من النووي إلى "أعضاء بولندا الحساسة"

أخطاء ترجمة غيّرت العالم: من النووي إلى "أعضاء بولندا الحساسة"

كما تؤكد المنظمة أن "نقل الأعمال الأدبية أو العلمية، بما فيها الأعمال الفنية، من لغة إلى أخرى، إضافة إلى الترجمة المهنية بمختلف أشكالها مثل الترجمة التحريرية والتفسير والمصطلحات، يشكّل ركناً لا غنى عنه للحفاظ على الوضوح والمناخ الإيجابي والإنتاجية في الخطاب العام الدولي والتواصل بين الشعوب". في 24...

Redirecting to full article...